english french
Contact

Curriculum Vitae

Activites, Carriere, Mobilite / Activities, Career, Mobility

1. ACTIVITE SCIENTIFIQUE ACTUELLE

Mon activité actuelle fait converger la dialectologie générale et la dialectologie appliquée, dans une perspective qui relève du paradigme de l’écologie linguistique. Outre les réalisations du projet IUF en cours sur la géolinguistique, la modélisation des systèmes phonologiques et grammaticaux mayas, otomangues et huave, et la collecte de données de langues en danger en Méso-Amérique et ailleurs (dialectologie romane : dialectes d’oïl, d’oc, sarde ; langues fenniques), je m’oriente vers une intensification des activités interdisciplinaires liées à mes différents projets (IUF, PEPS, opération EM2 du LabEx EFL), notamment à l’aide des théories de l’émergence et de la complexité, en partenariat avec des spécialistes de ce champ de recherches. Cette transition s’effectue comme une conséquence logique de l’apport du projet MAmP de l’IUF (2009-14), qui a fait émerger des modèles se déclinant sur une polarité simplexité/complexité des langues méso-américaines et a permis de développer les techniques de recherche-action en aménagement linguistique.

2. CURRENT SCIENTIFIC ACTIVITY

My current work consists of coordinating general and applied dialectology within a broader framework oriented towards linguistic ecology and Complexity Theory. In addition to modeling the sound systems and grammars of Mesoamerican languages (Mayan, Otomanguean and Huave), I have also devoted much time to other areas, namely Finnic (Uralic) and Romance (Oïl dialects, Occitan, Sardinian). Linguistic ecology has led me to integrate both grammatical models and cross-disciplinary analyses of sociolinguistic interaction through communities of practice, in a much more interdisciplinary fashion, i.e. within the framework of language management and language planning activities. The first IUF project (the MAmP, 2009-14), the PEPS (2010), and the EM2 operation within the LabEx EFL (strand 7) highlighted the relation between simplexity and complexity in the fields of formal dialectology and the sociology of language, and to what extent descriptive resources crafted by linguists can be helpful to language communities facing major challenges such as massive migration, an increasingly impoverished habitat and agrarian crises.

3. RESUME DE CARRIERE 

Lecteur de FLE en Finlande (1984-86), puis en Italie (1994) et ATER à l’Université de Nantes (1994-96), je suis Maître de conférences hors-classe à l’Université de Paris 3, ILPGA (nommé en 1996, titularisé en 1997). Initialement formé en linguistique ouralienne (finnois, estonien et mordve), j’ai ensuite abordé les domaines de la dialectologie basque et romane. Ma thèse de doctorat (1991) portait sur la variation dialectale en relation avec le microcosme anthropologique en milieu insulaire. Je suis titulaire depuis 2005 d’une HDR (Habilitation à Diriger les Recherches), soutenue à Paris 7. Je suis membre Sénior de l'Institut Universitaire de France depuis 2009 sur la base du projet MPMA/MAmPP, orienté vers une modélisation géolinguistique et diasystémique des langues mayas et otomangues et du huave. Depuis 1999, j’ai réalisé et développé des techniques participatives de valorisation des langues vulnérables ou en danger en Mésoamérique. Je suis directeur-adjoint de mon département depuis septembre 2012.

4. SUMMARY OF PROFESSIONAL ACHIEVEMENTS

After a few years teaching French in Finland (1984-86) at Tampere University and in Italy (Trento University, 1994), I was first appointed assistant lecturer at Nantes University (1994-96), and in 1996, associate professor at Paris 3 University. In 2005 I completed my doctoral supervisor accreditation process (HDR) at Paris 7. I became a Senior member of the Institut Universitaire de France in 2009, with the 2009-2014 MAmP project on Mayan, Otomanguean languages and Huave. After initially training as a specialist of Uralic languages (Finnish, Estonian and Mordvin), I then dedicated much attention to Basque and Romance dialects. My doctoral thesis explores variation in an Oïl dialect spoken on an island. Since 1999, I have been actively supporting language planning in Guatemala and Mexico through linguistic and literacy workshops for native sstudents and teachers. I have been vice-head of my university department since September 2012.

5. MOBILITE THEMATIQUE

J’ai été initialement formé comme romaniste (thèse de doctorat en dialectologie d’oïl, en 1991) et comme finno-ougriste (études de finnois et d’estonien à l’Inalco, 1981-86). A partir de 1998, je me suis également intéressé à la dialectologie basque, du point de vue diasystémique. Je n’ai cessé ensuite de travailler sur ces domaines, tout en amorçant depuis 1999 une reconversion en tant que méso-américaniste, d’abord sur les langues mayas, puis sur les langues otomangues et le huave ou ombeayiüts (depuis 2009). Sur le plan des connaissances théoriques, alors que j’étais initialement formé comme phonologue et comme sociolinguiste, j’ai opéré depuis 2001 un recentrage sur la morphologie flexionnelle, motivé par un intérêt vers les modèles Mots et Paradigmes, comme la morphologie réalisationnelle de Gregory Stump. Mes expériences de terrain participatif et de linguistique d’intervention auprès d’ONG, d’associations et d’instances telles que l’ALMG (Academia de las Lenguas Mayas de Guatemala) ou la DIGEBI (Direction Générale de l’Education Bilingue et Interculturelle, Ministère de l’Education, Gtl), au Guatemala, m’ont incité à m’engager davantage dans une réflexion pratique dans les domaines de la sociolinguistique du contact de langues, de la documentation des langues en danger, de l’anthropologie linguistique et de la didactique multilingue. Actuellement, je m’oriente vers un élargissement du champ disciplinaire, à travers une collaboration avec des spécialistes des systèmes complexes (modélisation et simulation, à l’aide de modèles stochastiques et probabilistes : Paris 13, Université de Tartu en Estonie, le Niels Bohr Institute au Danemark et surtout l’ISCN ou Institut des Systèmes Complexes de Normandie, au Havre). Cette orientation épistémologique me permet de concilier et d’intégrer à des degrés divers mon expertise dans ces différents domaines des sciences sociales, au-delà des sciences du langage à proprement parler, tout en garantissant un cadre à la fois flexible, robuste et falsifiable. En somme, j’ai commencé mon parcours de chercheur comme phonologue et dialectologue, pour ensuite m’orienter vers des applications et des modélisations en typologie linguistique et en sociolinguistique, au contact de domaines linguistiques très divers, pour m’engager de plus en plus vers une synthèse holistique à travers la théorie des systèmes complexes.

6. MOBILITY ACROSS THEMATIC AREAS

I was initially trained as a specialist of Romance dialectology and as a Finno-Ugrist (I studied Finnish and Estonien at the Inalco, 1981-86). In 1998, I began to explore Basque dialectology from a diasystemic standpoint. Empirical fields have always been a constant companion. However, in 1999, I began orienting my research towards Mesoamerican linguistic typology and sociolinguistics. In the theoretical field, when the so called Word and Paradigm models emerged in the 2000s, I oriented my research towards declarative models. In the meantime, intense fieldwork in Mexico and Guatemala and increasing involvement with action-research and grass-root organizations and institutions such as the ALMG (Academia de las Lenguas Mayas de Guatemala) and the DIGEBI (Ministry of Education, Guatemala) led me to the fields of the sociolinguistics of languages in contact, endangered language documentation, linguistic anthropology and multilingual didactics. More recently I have become interested in Complexity Theory: I have been working in this direction with specialists of stochastic and probabilistic models (Paris 13 University, Tartu University, Niels Bohr Institute, Dk and the ISCN – the Institute for Complex Systems in Normandy). This allows me to integrate the various interdisciplinary components of my previous research, within a general framework, with a high degree of methodological flexibility, epistemological falsifiability and empirical robustness. In short, I have moved from phonology and dialectology to linguistic typology and sociolinguistics, which I explored through a diversity of empirical domains, e.g. Uralic, Basque and Mesoamerican linguistics. I now hope to bring the threads together through Complexity Theory.

7. MOBILITE GEOGRAPHIQUE

Activités d’enseignement : Finlande (lecteur de français, 1984-86), Estonie (Tartu, 1991), Italie (charges de cours de français 1994, Université de Trento), Université de Nantes (Attaché Temporaire d’Enseignement et de Recherche, 1994-96). J’ai été nommé MCF en 1996 à l’Université de Paris 3, Sorbonne-Nouvelle, où j’ai d’abord inscrit mes recherches dans l’équipe du TYGRE, dirigée par Georges Rebuschi (morphosyntaxe), puis OSTERLITS, dirigé par Jocelyne Fernandez-Vest en enfin, l’UMR 7018 Paris 3-CNRS (Laboratoire de Phonétique et de Phonologie). J’ai aussi enseigné la dialectologie et la sociolinguistique maya à l’Inalco, entre 2003 et 2008).

Missions de terrain : outre mes enquêtes de terrain en domaine d’oïl (1982-90 pour ma thèse de doctorat, puis 2010-12 dans le cadre d’un projet PEPS CNRS), j’ai effectué des séjours sur le terrain auprès de nombreuses communautés linguistiques. Durant l’été 1998, j’ai réalisé des enquêtes de terrain sur l’arbëresh (albanais d’Italie), à Firmo, en Calabre. Depuis 1999, je consacre chaque année six à huit semaines au Mexique ou au Guatemala pour des missions de terrain. J’ai effectué trois missions de terrain (2 semaine à 1 mois) également en Fédération de Russie en 2003 et 2004, sur le mordve moksha puis erzya, puis en 2013 sur le vepse. J’ai réalisé des séjours de terrain sur le basque à Ataun, dans la Communauté Autonome Basque (Espagne), en 1998-2000, puis en avril 2012, afin de réaliser des enquêtes dialectologiques sur les systèmes flexionnels périphrastiques dans la zone de transition gipuzkoan-biscayen, en collaboration avec les enquêteurs de l’atlas linguistique basque de l’Académie de la Langue Basque (Euskaltzaindia). J’ai également travaillé sur le kurde, à Amiens et le tchétchène, à Montpellier, auprès de migrants ou de réfugiés résidant en France.

Conférences et communications à l’étranger : Lisbonne (1989) ; Santiago de Compostela (1989) ; Prague, Olomouc and Brno (1991) ; Tallinn (1991) ; Vancouver (1993) ; Innsbruck (1994, 1995) ; Chicago (1995) ; Louvain-la-Neuve et Charleroi (1997) ; Amsterdam (1997) ; Salzburg (1997) ; Bilbao (2001) ; Vigo, Espagne (2002) ; Helsinki (2004) ; Sofia (2004) ; Cogne (Val d’Aoste, It, 2006) ; Prague (2007) ; Pecs, Hongrie (2007) ; Londres (2008) ; Tartu (2008) ; Vigo di Fassa (2008) ; Namur (2008) ; Naples et Teramo (2009) ; Novi Sad (2009) ; Teramo (2010) ; Huautla, Mx (2011) ; Belgrade et Novi Sad (2011), Tallinn (2012) ; Leipzig (Max Planck, 2012) ; Tehuacan, Mx (2012) ; México D.F. (INALI et UNAM, 2013).

Prévisions : Surrey (Surrey Morphology Group 2014).

Conférences et communications en France : Nantes (1984) ; Aix-en-Provence (1984), Tours (1996, 2011) ; Nantes (1984, 1996, 1997) ; Brest (1997) ; Lyon (2000) ; Toulouse (2000, 2007, 2011) ; Amiens (2001, 2007, 2008, 2010, 2011) ; Caen (2001) ; Dijon (2003) ; Poitiers (2004, 2011, 2012) ; Nantes (2007) ; Nice (2007) ; Porquerolles (colloque CNRS, 2007) ; Béziers (2008) ; Grenoble (2009) ; Orléans (2010) ; Saint-Etienne (colloque IUF 2010) ; Rennes (2010) ; Parthenay (2009) ; Grenoble (2011) ; Bordeaux (2010, 2012) ; Béziers (2011) ; Bayonne (2012) ; Beauvais (2013) ; La grande Motte (ISLRF, 2013) ; Le Havre (2013). Montpellier (2001, 2003, 2006, 2009, 2010, 2012, 2013). Paris (1984, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2006, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013).

Prévisions : Bordeaux (CLLE-ERSS, 2014) ; Paris (2014).

8. GEOGRAPHIC MOBILITY

Teaching: I have taught French as a foreign language in Finland (1984-86), and French & Romance languages in Estonia (Tartu, 1991). I taught a French course at Trento University, Italy, during the winter and spring of 1994. I was then offered a provisional assistant position at Nantes University (1994-96), and in 1996 I was hired as assistant professor at Paris 3 University, Sorbonne-Nouvelle, where I have been teaching and doing research at the UMR 7018 (Phonetics & Phonology) since. I also taught Mayan dialectology and sociolinguistics at Inalco, between 2003 and 2008.

Fieldwork: My first fieldwork was carried out between 1982 and 1990, it focused on north western Oïl dialects and provided data for my doctoral thesis on the correlation between sociocultural patterns and dialect variation on the island of Noirmoutier (Vendée, Loire-Atlantique) and in the vicinity. In the 2010s I revisited the region to conduct interviews of Oïl languages activists there and in Upper Brittany and Burgundy. In the summer of 1998, I did fieldwork on Arbëresh in Firmo, Calabria – a historical Albanian settlement in Southern Italy. Since 1999, nearly every year I have I have spent at least 6 to 8 weeks nearly every year doing fieldwork in Mexico and Guatemala on Mesoamerican languages. I also did three fieldwork trips in the Russian Federation (2-4 weeks each time), in 2003 and 2004 on Mordvin languages (Moksha and Erzya), then in 2013, on Vepsian. In 1998-2000, I traveled many times to Ataun, in the Basque Autonomous Community, Spain, to learn Basque and study the Gipuzcoan dialect. I went back to the area in 2012, to study the inflectional patterns of verb morphology in the Bicaya-Gipuzcoa transitional area, in partnership with the Academy of the Basque Language (Euskaltzaindia). I also worked on Kurdish as spoken by migrants in Amiens, and Chechen as spoken by a family of refugees in Montpellier, in early 2000.

International presentations and invited lectures: Lisbonne (1989); Santiago de Compostela (1989); Prague, Olomouc and Brno (1991); Tallinn (1991); Vancouver (1993) ; Innsbruck (1994, 1995); Chicago (1995); Louvain-la-Neuve et Charleroi (1997) ; Amsterdam (1997) ; Salzburg (1997); Bilbao (2001); Vigo, Sp (2002) ; Helsinki (2004); Sofia (2004); Cogne (Val d’Aosta, It, 2006); Prague (2007); Pecs, Hongrie (2007); London (2008); Tartu (2008); Vigo di Fassa, It (2008); Namur (2008); Naples et Teramo (2009) ; Novi Sad (2009); Teramo (2010); Huautla, Mx (2011); Belgrade and Novi Sad (2011), Tallinn (2012) ; Leipzig (Max Planck, 2012); Tehuacan, Mx (2012); Mexico D.F. (INALI and UNAM, 2013).

Upcoming: Surrey (Surrey Morphology Group 2014).

Presentations and invited lectures in France : Nantes (1984); Aix-en-Provence (1984), Tours (1996, 2011); Nantes (1984, 1996, 1997); Brest (1997); Lyon (2000); Toulouse (2000, 2007, 2011); Amiens (2001, 2007, 2008, 2010, 2011) ; Caen (2001) ; Dijon (2003); Poitiers (2004, 2011, 2012); Nantes (2007); Nice (2007) ; Porquerolles (CNRS workshop, 2007); Béziers (2008); Grenoble (2009); Orléans (2010); Saint-Etienne (colloque IUF 2010); Rennes (2010); Parthenay (2009); Grenoble (2011); Bordeaux (2010, 2012); Béziers (2011); Bayonne (2012); Beauvais (2013); La grande Motte (ISLRF, 2013); Le Havre (ISCN 2013). Montpellier (2001, 2003, 2006, 2009, 2010, 2012, 2013). Paris (1984, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2006, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013).

Upcoming : Bordeaux (CLLE-ERSS, 2014); Paris (2014).