english french
Contact

Other projects > Peps LLV > Projets Exploratoires / Premier Soutien,...

Projets Exploratoires / Premier Soutien, 2010 (CNRS)

En collaboration avec Lilianne Jagueneau, Université de Poitiers : Les Langues et Vous, ou l’aménagement linguistique de par en bas des langues d’oïl. Enquêtes en milieu association de défense et promotion des langues d’oïl et enjeux pour l’aménagement du territoire. Enquêtes réalisées en Saintonge, Poitou, pays gallo (région de Rennes) en avril et mai 2010. L’équipe intègre, en plus de JLL et Lilianne Jagueneau, deux enquêteurs et transcripteurs micro-entrepreneurs.

Le projet Les Langues et vous avait été initialement sollicité par un milieu associatif perplexe devant des tendances centrifuges (campagne pour séparer poitevin et saintongeais dans la liste des langues de France), ou des réactions de rejet de divers groupes ou collectifs des productions et des propositions de graphie réalisées au cours des trente dernières années. D’autre part, la création récente d’une association comme Langues de Bourgogne, qui fédère les initiatives de multiples associations réunies autour de la question des langues historiques (morvandiau-bourguignon, francoprovençal bressan, mais aussi langues de l’émigration et d’implantation récente, pourvues qu’elles soient associées à un tissu communautaire), allait également dans le sens d’une enquête réflexive sur l’action d’aménagement linguistique « de par le bas » des langues d’oïl.

Les pré-enquêtes réalisées en 2009 qui mettaient en évidence l’importance des actions de terrain enclenchées depuis des dizaines d’années en domaine d’oïl, avaient permis d’entrevoir l’intérêt d’une analyse des discours tenus autour de ces interventions par leurs initiateurs. C’est pourquoi le projet s’est orienté vers la réalisation d’entretiens biographiques, à partir de la méthodologie des récits de vie de Roos (école finlandaise) autour des axes : Libre Arbitre interne et externe, Expériences Décisives, Sphère Privée versus Sphère Publique et Centres d’Intérêt.

Un protocole d’enquête a été établi, en particulier pour permettre de disposer d’entretiens comparables, à partir d’un questionnaire construit autour de cinq pôles :

 

Pratiques et usages de la langue minoritaire (langue régionale)

1 Pratique et usages écrits de la langue régionale.

 

2 Evolution de la situation de la langue régionale.

 

3 Auto-évaluation de la pratique personnelle.

 

4 Acquisition.

 

5 Répertoire linguistique.

 

6 Domaines d’usage (sphères privée et publique).

 

7 Changement de la pratique dans l’environnement.

 

8 Langue régionale et médias.

Motivations et mode d’action

Pourquoi êtes-vous impliqué dans la promotion de la langue régionale/minoritaire ?depuis quand ? Comment avez-vous commencé ? Dans quelles conditions ? objectifs ?

Comment ? Quelles activités dans ce domaine ?

Complémentarité des Actions d’Aménagement Linguistique

Ressources mises en œuvre par l’Etat et les institutions locales (subventions à l’édition, statut…) ? obstacles ?

 

Motivations et projections

En quoi action différente et complémentaire de celle de l’Etat ?

Que feriez-vous si vous étiez chargé de mener une politique en faveur de la langue régionale ?

Evénements marquants dans l’histoire de la langue pratiquée par les locuteurs (= du poitevin aujourd’hui) ?

Evénements marquants de l’action en faveur de la langue

1 Moments les plus marquants de votre vie (souvenirs).

2 Moments marquants de votre action en faveur de la langue minoritaire ?

Centres d’intérêt et langue régionale

1 Principaux centres d’intérêt ?

 2 Centres d’intérêt en rapport avec la langue minoritaire ?

3 En quoi la langue minoritaire est-elle intéressante et utile pour la société ? Comment peut-elle être un CI pour beaucoup de gens ?

 

Trois enquêteurs – un chercheur associé au projet, Jean-Léo Léonard en Charente-Gironde, Bretagne orientale et Morvan-Bourgogne, et deux prestataires de service en Vendée-Deux-Sèvres-Vienne-Charente-Maritime ont réuni la documentation sur trois zones d’oïl :

- Poitou et Saintonge (= Centre-Ouest de la France) : poitevin-saintongeais.

- Bretagne romane (Bretagne orientale) : gallo.

- Morvan-Bourgogne : morvandiau-bourguignon.

 

Les entretiens, qui représentent environ 50h d’enregistrement audio et  vidéo, ont été transcrits en français (entretiens en gallo et en morvandiau) ou en poitevin-saintongeais (en suivant les conventions graphiques utilisées par les enquêtés) et constituent une documentation sous forme vidéo, audio et texte (environ 400 000 mots), en cours de correction et de révision, mais qui pourront constituer une base de données accessible aux étudiants, aux chercheurs et aux membres des associations concernées. Une copie intégrale de tous les enregistrements réalisés, a été laissée aux associations locales, notamment à la MPO (Maison du Patrimoine Oral) pour l’ensemble des enquêtes réalisées en Bourgogne, à l’association Chubri pour les enquêtes dialectologiques

Par ailleurs, des enquêtes dialectologiques ont systématiquement été réalisées parallèlement aux entretiens avec les aménageurs,  par Jean Léo Léonard, dans les trois régions linguistiques : en collaboration avec Eric Nowak dans les Charentes, la Gironde saintongeaise,  le Bouchage et le Civraisien (Poitou-Charentes) ou seul (ile de Noirmoutier), en Haute Bretagne dans le pays rennais pour le gallo (en collaboration avec l’association Chubri principalement) et dans le Morvan et la Bresse en collaboration étroite avec Langues de Bourgogne et la MPO d’Anost. On peut dire que le nombre d’enquêtes dialectologiques – toutes menées à l’aide de questionnaires phonologiques ou lexicaux ad hoc – équivaut en nombre d’heures d’enregistrement aux entretiens auprès des aménageurs. Par souci d’économie et de confidentialité quant à l’identité des informateurs dialectophones, nous n’en donnons pas la liste dans le présent document. Ces matériaux ont été recueillis afin de vérifier les conditions de vie ou de survie des langues d’oïl en milieu rural : il importait de sonder le degré de vitalité de ces langues, ainsi que la qualité de la compétence linguistique des locuteurs de ces langues – pour la plupart âgés de plus de 50 ou 60 ans. Jean Léo Léonard a pu constater que ces langues sont encore employées avec une excellente maitrise de la phonologie, de la morphologie et du lexique, mais que l’attrition du tissu social est si avancée qu’elles ont dépassé largement le stade de la vulnérabilité, selon les critères de l’UNESCO. Elles figurent d’ailleurs parmi les langues en danger, voire en voie d’extinction.

Il importe de signaler que les entretiens auprès des aménageurs d’oïl ont entièrement été réalisés dans les langues en question, à quelques exceptions près. Il en va de même des enquêtes dialectologiques, toutes menées dans la langue d’oïl cible, avec l’aide des aménageurs d’oïl.